[토르플 기초, 기본 단계 - 읽기 영역]~에게 에 대하여....
[14강] 장문 읽기 (3)
작성자 : 오*
조회수 : 199
Он сам много раз просил у царя разрешение поехать в другие страны.
여기서 у царя 라는 명사가 차르에게 라고 해석되는데 여격으로 써주면 안되나요??
생격으로 써줘서 뭔가 부자연스러워요
여기서 у царя 라는 명사가 차르에게 라고 해석되는데 여격으로 써주면 안되나요??
생격으로 써줘서 뭔가 부자연스러워요
우선 대격이 '~을,를', 여격이 '~에게'라는 대표적인 의미를 가지고 있지만,
러시아어와 한국어는 사실 완전히 다른 언어 체계이기 때문에 반드시 두 언어의 해석이나 쓰임이 완전히 같지는 않습니다.
특히 한국어 해석 때문에 한국인이 러시아어를 배울 때 가장 헷갈려하고, 또 시험에도 자주 나오는 동사 몇 가지가 있어요.
그 대표적인 동사가 바로 'просить - попросить 부탁하다, 요청하다'인데요.
한국어 해석은 '~에게 부탁하다, 요청하다'라 사람을 여격으로 써야할 것 같지만,
'~하는 것(동사)을 부탁하다'일 때는 사람 대격을 써, 'просить + 사람 대격 + 동사원형'으로
'~을(명사) 부탁하다'일 때는 у + 사람 생격을 써, 'просить + у 사람 생격 + 대격(요구하는 대상)으로 써야합니다.
이 동사 말고도 '~에게 질문하다 спрашивать - спросить + 사람 대격', '~에게 고마워하다 благодарить - поблагодарить + 사람 대격'
혹은 '~를 도와주다 помогать - помочь + 사람 여격'등 한국어 해석 때문에 대격과 여격 쓰임새가 헷갈리는 동사들은 특히 주의해서 기억해주시면 좋을 것 같습니다.
질문에 도움이 되는 답변이길 바라며.
Удачи вам)
- Ариша 쌤 :-)