[러시아어 핵심 문법]생격, 대격 문의
[21강] 너는 한국 위인들의 이름을 알고 있니?
작성자 : 김선*
조회수 : 3,828
안녕하세요. 마샤 선생님 덕분에 즐겁게 러시아어를 배우고 있습니다.
한 가지 질문이 있습니다!
"너는 한국 위인들의 이름을 알고 있니?" 에서요.
'이름' 이 대격으로 쓰이지 않는 이유는 무엇인가요?
저는 '이름'이 대격이고, '한국' 과 '위인' 역시 대격이라고 생각했는데...ㅎㅎ
(성, 수를 일치해야 되서)
바쁘신 데 어설픈 질문 드려서 죄송합니다!
한 가지 질문이 있습니다!
"너는 한국 위인들의 이름을 알고 있니?" 에서요.
'이름' 이 대격으로 쓰이지 않는 이유는 무엇인가요?
저는 '이름'이 대격이고, '한국' 과 '위인' 역시 대격이라고 생각했는데...ㅎㅎ
(성, 수를 일치해야 되서)
바쁘신 데 어설픈 질문 드려서 죄송합니다!
안녕하세요. 마샤입니다 ^^
질문하신 내용을 살펴볼게요 :)
어설픈 질문이란 것은 존재하지 않아요~
학생분에게 어려운 내용이 있다면 어떤 질문도 귀한 질문입니다^^
'너는한국 위인들의 이름을 아시나요?' 라는 문장을 러시아어로 바꿔보면!
Ты знаешь имена корейских великих героев? 입니다.
여기서 '이름' 이라는 단어가 имена인데요. 정확하게 말하면 이름 имя의 복수형입니다.
한국 위인들의 이름이면, 자연스럽게 이름도 하나가 아닌 복수형이 되어야 합니다.
그러므로 '이름들' 이라는 단어 имена가 된 겁니다.
또한 이 자리는 '이름들을' 목적어 역할의 대격이지만, 어차피 '이름'은 불활성명사이므로 주격 형태 그대로 имена를 쓸 수가 있는 겁니다.
그리고 이 이름들을 수식하는 형태인 '한국 위인들' 은 대격이 아닌 생격으로 바꿔주셔야 합니다.
수식하는 역할로 대격이 그대로 쓰일 수가 없어요~
한국어로도 '한국 위인들을' 이 아닌 '한국 위인들의' 라는 해석이 되야 하기 때문입니다 ㅎㅎ
그러므로 корейских великих героев는 대격이 아닌 수식 역할이 생격 변화가 오게 되는겁니다 :)
이해가 되시나요? ㅎㅎ
공부하신다가 또 궁금한 게 있으시다면 자유롭게 올려주세요^^
항상 마샤샘은 열공하는 여러분들을 열렬히 응원합니다!!
화이팅!