[러시아어 핵심 문법]전치격 질문입니다.
[16강] 학생들은 러시아어를 배운다.
작성자 : 김강*
조회수 : 7,617
안녕하세요
수업 중에를 Ha ypoke라고 하는걸 봤어요.
'자유시간에'는 в свободное время라고 되어 있던데요, 왜 в 다음에 전치격이 아닌가요?
수업 중에를 Ha ypoke라고 하는걸 봤어요.
'자유시간에'는 в свободное время라고 되어 있던데요, 왜 в 다음에 전치격이 아닌가요?
안녕하세요. 마샤입니다 ^^
질문하신 내용을 살펴볼게요 :)
'수업 중에' 와 '자유시간에' 두 표현 모두 한국어로 봐서는 모두 '~에' 라고 되어 있어서 헷갈릴 수 있으나, 이 둘은 전혀 다른 용법의 표현입니다.
한국어 해석만 '~에'가 들어갈 뿐이에요.
엄밀히 말하자면 на уроке는 시간적인 표현이 아니라 장소 표현을 나타냅니다.
전치사 на와 уроке(전치격 변화)가 합쳐져서 '수업에서' 라는 직역이 됩니다.
실제로 '수업에서 ~를 배웠다' 와 같은 문장에서도 쓸 수 있으나, 이와 못지 않게 많이 쓰는 표현이 '수업 중 / 수업 중이다' 라는 의미로 자주 쓰게 됩니다.
Сейчас я на уроке. => 지금 나는 수업중이다. (직역: 지금 나는 수업에 있다)
한국어로 자연스럽게 바꾸다보니 '~에' 라는 말이 들어갈 뿐이지, 원래는 시간 표현이 아닌 장소 표현입니다.
반면, в свободное время는 '전치사 в + 대격( 시간 관련 명사)' 용법이 적용된 표현입니다.
한국어도 말그대로 '자유시간에' 라는 해석이 되네요~
이와 아주 유사한 용법으로는 '~요일에' 표현이 있어요.
в субботу (토요일에) в четверг (목요일에)
러시아어를 공부하시다 보면 한국어와 비교하면서 헷갈리는 부분이 종종 등장합니다.
기준을 단순히 우리의 모국어인 한국어에 두지 말고, 러시아어 용법 그 자체로 받아들여 사용해주셔야 합니다.
이해가 되시나요? ㅎㅎ
공부하신다가 또 궁금한 게 있으시다면 자유롭게 올려주세요^^
항상 마샤샘은 열공하는 여러분들을 열렬히 응원합니다!!
화이팅!