[러시아어 왕초보탈출 3탄]안녕하세요 생격이 햇갈려서 질문드립니다
[7강] 서울은 한국의 수도입니다.
작성자 : 기*
조회수 : 226
제가 생격공부하고있는데 햇갈리는 부분이 있어서요. (왕초보탈출 2탄에서 배웠던 형용사 파트랑 많이 햇갈립니다ㅜㅜ)
1. 2탄에 나왔던 "집의 주소"는 домaшний aдрес 인데 왜 "나는 건물의 주소를 모른다" 는 я не знaю aдрес здaния 인가요.. "집의"는 형용사로 나왔는데 "건물의" 생격형태로 써져서 차이를 모르겠어요. "집의"가 특수한 형태인가요?
2. 모스크바는 러시아의 수도다 는 москвa - столицa россии 라 나와있는데 москвa - русское столицa 이건 안되겠죠? 수도는 나라라는 명사에 소유된 개념이므로 안되는것으로 이해하면 될까요??
답변 감사합니다!!~~ 좋은하루 되세요
1. 2탄에 나왔던 "집의 주소"는 домaшний aдрес 인데 왜 "나는 건물의 주소를 모른다" 는 я не знaю aдрес здaния 인가요.. "집의"는 형용사로 나왔는데 "건물의" 생격형태로 써져서 차이를 모르겠어요. "집의"가 특수한 형태인가요?
2. 모스크바는 러시아의 수도다 는 москвa - столицa россии 라 나와있는데 москвa - русское столицa 이건 안되겠죠? 수도는 나라라는 명사에 소유된 개념이므로 안되는것으로 이해하면 될까요??
답변 감사합니다!!~~ 좋은하루 되세요
안녕하세요. 마샤입니다 ^^
질문 주신 내용을 살펴볼게요.
저도 처음 이 부분을 접했을 때, 학생분처럼 마찬가지로 이런 의문을 가졌던 기억이 나네요^^
사실 한국어('~의') 의미를 생각해보면 형용사와 생격이 둘다 크게 뜻 차이가 없어 보이지요~
하지만 형용사나 명사 그 자체를 수식하는 단어의 의미나 특성상, 의미 차이가 있을 수도 있고, 또는 같은 뜻이 될 수도 있습니다.
русский 라는 형용사는 '러시아의' 라는 의미를 가지면서 '러시아' 라는 국가와 관련성을 나타내는 의미를 가지고 있습니다.
쉽게 생각해보면, русский와 어울리는 표현은 무엇이 될까요?
русский язык 러시아어 / русская кухня 러시아 음식
이 예시들을 본다면 '러시아의 언어' / '러시아의 음식' 이라는 의미 자체가 말그대로 국가 '러시아' 와 관련된 뜻이지요!
'러시아' 에서 사용하는 언어 또는 '러시아' 에서 먹는 음식 등의 의미이기 때문이지요 :))
이러한 맥락에서 보면 столица(수도) 는 '러시아' 라는 나라의 특성과 관련된 단어라기 보다는 그야말로 수도인데 한 나라의 수도라는 개념입니다.
생격, 즉 소유격은 그야말로 한 명사가 다른 명사를 수식하면서 '소속, 소유, 소속관계' 등을 나타내는 의미가 들어가야합니다.
이해가 되시나요? :)
항상 마샤샘은 열공하는 여러분들을 열렬히 응원합니다!!
화이팅!
Пока ^^